xas11Egyéb 

Margit Zoltán: Ferde szárba szökkent ismét a nagykikindai tök…

xas11Ferdítések jönnek, mennek.

Az idő mily gyorsan száll.
Nagykikindán ismét érik a tök
Lesz kalács, móka, kacagás…
 
Mindegy hol állsz ma már,
talpalj, loholj, együtt a haladással!
Ne feledd hálául, tökmagot törhetsz majd pár napig,
boldoggal és boldogtalannal.
 
Tegnap sárgát virágzott a tök,
ma narancssárgát.
Egy a kuckó a kemencébe,
ott ahol sül a nagykikindai ferde tök…
 
Pista bátyám, ha Nagykikindán jársz,
ne talpalj el a város szép házán.
Kóstold meg te is a ferde tökös rétest,
hidd el, jobban csúszik ezután a feketeleves!
 
Aki pedig dallikázni szeret az minden strófa után megismétli:
 
Tegnap sárgát virágzott a tök,
ma narancssárgát.
Egy a kuckó a kemencébe,
ott ahol sül a nagykikindai ferde tök…
 
A tavalyi nagykikindai “tökös-napokról” regéltek már a bánáti regölősök, hogy új ferdítések láttak napvilágot az önkormányzat háza-táján és talán boldognak is “köllene lönni”, hogy még beszélik és furcsa mód vetik papírra az magyarnak szavát…

No, de vannak még a szórvány sorsba süllyesztett bánatos Bánságban is „nyelvérzékeny” emberek, akiknek már igencsak sérti a szemét és a fülét az őszi nagykikindai “tökös napok” óta történő ferdítések, nevezetesen az új szavak farigcsálása, tákolása, alkotása, -érdekessé teszi nyelvi változatosságunkat, újabb bánáti dialektus van kialakulóban, olyan -lálinszki magyar*: pola voda – feles víz, bor nélkül, mint a papnál…egy iszik és kétszáz énekel tőle…

Az idén is folytatótik e nemesnek nem mondható szokás, amelyre már a Magyar Tudományos Akadémia figyelmét is fel kellene hívni, hogy megvédjük, netalán levédjük a szórvány „keverten-ferde” nyelvezetét. A gúnyhatáron kívül rekedtek nyelvezete, míly módon keveredett a gyarmatosítók nyelvezetével és az milyen hatással van a beszélt délvidéki magyar nyelv „fejlődésére”-  kellene, hogy szólaljon a tudományos munka.

Miért is? 

 
Vakargatják jogosan tudósaink kobakjukat, hiszen az irodalmi magyar nyelv elvei szépen le vannak fektetve. Egyszerű a válasz, mert itt vajdasági szerbként gondolkodó magyar nyelvről beszélünk! 
 
Tudjuk!

 
Íme néhány példa ebből a fajtából:
 
űdítő = szok
medence = bazen
községháza = opstina
szociális munkaügyi központ = szocijalnó
színház = dóm
üvegflakon  = plasztiküveg
tűzoltóság  = vatrogasznó  …
 
A közösségi körhöz tartozást a következő kötőszavakkal, (amelyek itt kötő mondatok (!?)-új fogalom lőn születőben) erősítik meg az itt éldegelők: hogyishíjják, mijacsuda, juteszembe…
 
Haladás van azért Nagykikindán, ezt meg kell említeni, de most nem az irányról beszélünk, hanem a nagykikinda község honlapjáról. Már örülni kell, annak is, hogy nem a „google translate” fordította a ferdíteni valót, hanem ízes nyelvezetű hazánkfia-leánya! Egyébként a google jó írányba halad, csak a gond a gondolatmenet, adott szakma nyelvezete stb., amit még meg kell oldaniuk, de a semmitől kettő tökmagos zsakcsóval több! 
 
Igen, örülni kell, hogy egyes „anyagok” le vannak ferdítve, az érdekessége a történetnek, hogy a vajdasági magyarokért nagyon harcolók, akik a hatalomért még az ördöggel is szövetkeznek, ezt követően Szent István koronája előtt fohászkodnak, ezidáig nem vették észre! Hoppá! A szelektív látásmód mindenkinek kijár, főként, ha olyan körletbe csöppen az ember, ahol nem lehet saját véleménye, mert azt a vezér nem tudja elviselni nárciszoid tulajdonsága végett. Ilyenkor jön a lerágot csont:  „Nem kell magyarkodni, hanem a magyarságért tenni kell”… 
 
E gondolaton elméláztam, az általam ismert nyelveken nincs is ilyen kifejezés, szerbkedni, szlovákolkodni, románkodkodni, angolkodkodni, németkedkedni, osztrákkodkodni (eltörik a nyelvem a sok kodkodácsolástól)…, ez is egy silány magyar találmány a szolgalekűség jegyében…
 
A nagykikindai honlap magyarul! Tömör gyönyör! A megszólítás is míly bensőséges az AKTUÁLIS címszó alatt, olyan „tetus”: Legyetek értesítve…, három pont, hogy selytelmesen gondolatébresztő legyen az alatta megjelentek ismét helyesírási és gondolatmeneti hibákkal hemzsegve. 
 
Ismét példázok: 

 
Agro-ipari zóna = valamilyen terület, amelyen mezőgazdasággal foglalkoznak
irányító bizottságok  = végrehajtó tanács
helyi parlament = Községi Képviselő Testület
direkt = közvetlen
indirekt = rejtett
bodog = bodogtalan ellentétje vagy bodag
kiorosziak  = Kisorosziak…
 
A  képek magukért beszélnek:

 
 
Igen, október van és újra Nagykikindai „octoberfest” – 28. TÖKNAPOK, amely most hétvégén, október 10-13. közötti időpontban lesz megrendezve!

Igen, van szórólap! Igen, van magyarul is! Íme:

A ferdítésből származó eredeti forrás – szerbnyelven az összehasonlítás végett:
 
Szemezgettem, de hagytam még megoldandó kérdéseket, mert hogy néz ki, ha az újságban a megfejtett keresztrejtvényt közlik le…
 
TÖK-TEKERÉS  = Ismét a „paraszt-erotika” nagybetűvel (Pista bátyánk nagykikindai őstermelő…tekergetik a főtéren). Tudjuk itt nem bántják a magyart**, csak szeretetből simogatják…
TÁRSALKODÁS A SZÁRAZMALOMBAN  = A legényanyából a polgármester választási jelenet jut erről eszembe:

 FALUSI SAROK = falusi szeglet, részlet…bízom benne, hogy nem a repedt sarokra gondolt a ferdítő, mert az igen bizarr látvány egy papucsos nagykikindai menyecskén…
EURÓPAI SAROK = zeg-zugos európai…

MAGYAR KULTÚRA HATÁROK NÉLKÜL = Határon átívelő magyar népzene

 
Karikatúra: Danas-Corax 

Ferde szárba szökkent ismét a nagykikindai tök, kicsit sárga, kicsit narancssárga, kicsit kukacos, nyersen savanyú is, de a miénk! Meddig engedjük, hogy nyakunk köre csavarja indáit, ez már csak tőlünk függ, no meg a legszebb, legaranyosabb magyarjainktól, akik úgy harcolnak a déli végeken élő magyarokért, hogy azok minél előbb elhagyják szülőföldjüket, érdekes úgye?

Sírva vigad a nagykikindai magyar is, hát szóljon a nóta:

Sárgán virágzik a tök, hukk jajj!
Lassan hazadöcögök, hukk jajj!
Útközben meg állok,
nagyokat…
Sárgán virágzik a tök…


Margit Zoltán

Kapcsolódó:

 
*lálinszki magyar = délvidéki szerb ember, aki meg mer szólalni magyarul enyhén hamiskásan. 
 
**Szegeden magyarul jól beszélő szerb, aki Szerbiában magyar.
 

Hasonló bejegyzések